Ce que nous disent les vœux de bonne année… - La leçon de chinois

1614602155876 Le 9 Joël Bellassen

Phénomène de langue

Que nous disent, en creux, les vœux de bonne année en chinois, au-delà des souhaits de prospérité, de santé ou de réussite ? Que dans l’approche chinoise des choses, avec une relation qui entremêle souvent subjectif et objectif, le Nouvel An chinois est d’abord rapporté à la fête des retrouvailles familiales par excellence... avant d’être défini comme le début de l’année. Les vœux se présentent sous la forme de multiples formules figées en quatre caractères, reflet de la propension dans la culture chinoise au parallélisme et à ce qui permet de fixer visuellement les choses. Ils sont d’autre part un exemple de plus de cette forte préférence de la langue chinoise pour la juxtaposition plutôt que pour les enchaînements logiques (dix mille choses/conformes à vos souhaits, santé/bonheur, fête du Printemps/heureuse). N’oublions pas enfin que les unités de sens que sont les sinogrammes ne renvoient qu’à une syllabe : le terrain du chinois est particulièrement propice aux jeux de mots, en plus des jeux graphiques. Ainsi, l’expression 更岁饺子 gēng suì jiăozi les raviolis du changement d’année sont homophones avec 更岁交子 gēng suì jiāo zĭ changer d’année et faire le lien à l’heure zĭ (première heure, celle allant de 23h à 1h du matin). À ce moment, seront posés sur la table des kumquats ou des mandarines. La raison en est que le caractère jú désignant ce fruit comprend le composant (jí) signifiant faste...

Le caractère du mois

LA CLÉ DES SIGNES

Composé de l’élément du toit et de celui de la femme, le caractère (ān) signifie tout à la fois tranquillité et s’installer. Il occupe une place de choix dans les vœux, voire dans les formules de politesse de fin de correspondance (automne paisible 秋安 qiū ān ou recherches paisibles 研安 yán ān, si l’on s’adresse à un chercheur).

MOTS ET EXPRESSIONS

安排 ānpái : organiser [installer et arranger]

安乐死 ānlèsĬ : euthanasie [mort paisible et heureuse]

天安门 Tiān’ānmén : Porte de la Paix céleste [nom de la première porte du Palais impérial de Pékin et, par extension, de la place sur laquelle elle donne]

安如泰山 ān rú Tàishān : rester inébranlable [stable comme le mont Taishan]

一路平安 yīlù píng’ān : bon voyage ! [que tout soit paisible en chemin]


 Joël BELLASSEN, ancien professeur des universités, est inspecteur général honoraire de chinois au ministère de l’Éducation nationale.

Commentaires

Rentrez votre adresse e-mail pour laisser un commentaire.